Alif Ammara (alifammara) wrote,
Alif Ammara
alifammara

Category:

В СУДНЫЙ ДЕНЬ ВЕРУЮЩИЕ УВИДЯТ АЛЛАХА


В День воскресения верующие увидят своего Господа своими глазами и посетят Его и будут беседовать с Ним. Аллах Всевышний сказал: Одни лица в тот день будут сиять и взирать на своего Господа. (Сура аль-Кийама, аят 22-23)


И сказал Всевышний: Но нет! В тот день они будут отделены от своего Господа завесой. (Сура аль-Мутаффифин, аят 15) Раз неверующих отдалят от Господа, поскольку они вызвали Его негодование, то это доказательство того, что верующие будут взирать на Него, поскольку Он доволен ими, и иначе не было бы разницы между верующими и неверующими.


  Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Поистине, вы будете взирать на своего Господа (в День воскресения) так же, как вы смотрите (сейчас) на эту луну и вы не будете обижены , когда вы будете взирать на Него». Согласованный хадис.
Сравнение здесь относится к действию (т.е. к слову взирать), а не к видимому, поскольку Аллаху Всевышнему нет равного или подобного.



Тут имам Ибн Къудама привел слова имама Шафи'и. Имам Шафи'и привел в доказательство относительно видения Аллаха верующими аят:


كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ



Но нет! В тот день они будут отделены от своего Господа завесой. (Сура аль-Мутаффифин, аят 15)
И далее продолжил имам Шафи'и: Раз неверующих отдалят от Господа, поскольку они вызвали Его негодование, то это доказательство того, что верующие будут взирать на Него, поскольку Он доволен ими, и иначе не было бы разницы между верующими и неверующими.

[Шейх Салих ибн 'Абдуль-'Азиз али Шейх говорит]: Это тоже из вероубеждения приверженцев сунны, в котором они противоречат нововведенцам. Приверженцы сунны имеют убеждение о том, что мы увидим Аллаха в Судный День, но не можем увидеть Его на этом свете. Как сказал Всевышний Аллах Мусе:


لَن تَرَانِي وَلَكِنِ انظُرْ إِلَى الْجَبَلِ فَإِنِ اسْتَقَرَّ مَكَانَهُ فَسَوْفَ تَرَانِي

Ты не увидишь Меня, но взгляни на гору. Если она удержится на своем месте, то ты увидишь Меня. (Сура аль-А'раф, аят 143)
Видение Аллах в этом мире невозможно, но на том свете - возможно. Всевышний Аллах сказал:



وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ  إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ

Одни лица в тот день будут сиять и взирать на своего Господа. (Сура аль-Кийама, аят 22-23)
И верующие увидят Господа в Судный День, а также увидят Его в Раю. И не будет для них большей милости, чем видение Аллаха. И поэтому Всевышний Аллах сказал:



لِّلَّذِينَ أَحْسَنُواْ الْحُسْنَى وَزِيَادَةٌ

Тем, которые творили добро, уготовано Наилучшее, и им будет добавлено еще. (Сура Йунус, аят 26)
И посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал о словах "И им будет добавлено еще": "Им будет дана возможность увидеть Аллаха". Муслим, и др. Имам Муслим приводит его со слов Сухайба ар-Руми (да будет доволен им Аллах).
Некоторые новвоведенцы сказали, что невозможно увидеть Аллаха ни на этом свете, ни на том свете. И это слова джахмитов и му'тазилитов. И переделали они слова Аллаха:




وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ  إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ

Одни лица в тот день будут сиять и взирать на своего Господа. (Сура аль-Кийама, аят 22-23)
То есть, сказали, что "Назара" в смысле ждущие, а не смотрящие. [Конец слов шейха]

Слово "Назара" в Коране пришло в нескольких смыслах:

1 - Когда приходит " نظر " без каких-либо частиц, то его смысл "ждать".
Как сказал Всевышний:

هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ تَأْوِيلَهُ

Неужели они дожидаются чего-либо, кроме исполнения пророчества? (Сура аль-А'раф, аят 53)
А также:



يَوْمَ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالْمُنَافِقَاتُ لِلَّذِينَ آمَنُوا انظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُم

В тот день лицемеры и лицемерки скажут верующим: «Подождите, мы позаимствуем у вас немного света». (Сура аль-Хадид, аят 13)

2 - " نظر في " - Его смысл - "Задумываться"

3 - " نظر الى " - Его смысл - "Видеть".
Как сказал Всевышний:



وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ  إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ

Одни лица в тот день будут сиять и взирать на своего Господа. (Сура аль-Кийама, аят 22-23)

[Шейх Салих ибн 'Абдуль-'Азиз али Шейх говорит]: И они сказали, что смысл аята: Одни лица в тот день будут сиять и ждать (милости) своего Господа.  
Это убеждение, также имеет одно из течений хавариджей, а также му'тазилиты. То, что они сказали, этого нет даже в арабском языке. Не говоря уже о том, что на видение рабами их Господа пришло много доказательств. То, что касается рассуждений нововведенцев, то они ошибочны. Потому что Всевышний Аллах сказал:



وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ  إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ

Одни лица в тот день будут сиять и взирать на своего Господа. (Сура аль-Кийама, аят 22-23)
Слово " نظر " иногда приходит со смыслом "ждать", но в этом случае после него не приходит частица " الى ".
Как сказал Всевышний Аллах:



هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ تَأْوِيلَهُ

Неужели они дожидаются чего-либо, кроме исполнения пророчества? (Сура аль-А'раф, аят 53)
Если же у тебя приходит " نظر الى " , то его смысл "видеть". И не может быть тут никакого другого смысла. И сказал Всевышний Аллах:



وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ  إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ

Одни лица в тот день будут сиять и взирать на своего Господа. (Сура аль-Кийама, аят 22-23)

Также приведем хадис, который привел ибн Къудама, полностью.
Сообщается, что Джарир, да будет доволен им Аллах, сказал: «Однажды ночью, когда мы находились вместе с пророком, да благословит его Аллах и приветствует, он посмотрел на луну и сказал: “Поистине, вы увидите Господа вашего (так же ясно), как видите эту луну, и не будете вы обижены в том, что касается лицезрения Его! И если сможете вы добиться того, чтобы ничто не мешало вам совершать молитвы перед восходом солнца и перед закатом его, то совершайте (их)”. А после этого он прочитал (аят, в котором сказано): “…и прославляй Господа твоего до восхода солнца и перед заходом”». Аль-Бухари (554), Муслим (633).

___________________

По книге «Люм'атуль-итикад аль-хаади иля сабили-р-рашад», автор Абу Мухаммад Абдуллах ибн Ахмад ибн Мухаммад ибн Къудама аль-Макдиси (да смилуется над ним Аллах)



Tags: АКИДА
Subscribe

Comments for this post were disabled by the author