Alif Ammara (alifammara) wrote,
Alif Ammara
alifammara

Category:

О ПЕРЕВОДЕ КОРАНА НА ДРУГИЕ ЯЗЫКИ

PicMonkey Collageddd 


ترجمه القرآن

Перевод бывает двух видов:
1 - Дословный перевод - то есть перевод каждого слова по отдельности на другой язык. При этом слова переводятся по порядку.
2 - Смысловой перевод - то есть передача смысла определенных слов на другой язык. При этом порядок слов не всегда соблюдается.

Например, Всевышний Аллах сказал:

﴾ إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ﴿

Дословный перевод: «Воистину Мы, сделали Мы его Кораном арабским, быть может вы поразмыслите».
Смысловой перевод: «Воистину, Мы сделали его Кораном на арабском языке, чтобы вы могли уразуметь». (Сура аз-Зухруф, аят 3)[1]
Что касается дословного перевода, то относительно Корана он невозможен (и запрещен), по мнению многих учёных.
Что же касается смыслового перевода, то он дозволен в основе, так как в нём нет ничего порицаемого. А иногда смысловой перевод Корана обязателен, если речь идёт о донесении Корана и Ислама до людей, которые не говорят на арабском языке, так как донесение до людей Ислама - обязательно. А если обязательное невозможно осуществитеть без чего-либо, то и это становится также обязательным. Но у смыслового перевода есть определенные условия:
Во-первых, смысловой перевод не должен заменить Коран так, что люди оставят Коран и будут пользоваться только переводом. Поэтому, непременно, Коран должен быть написан на арабском языке, а по бокам можно разместить перевод в качестве разъяснения.
Во-вторых, переводчик должен хорошо знать значения различных слов в обоих языках, а также знать, как меняется смысл слов в зависимости от контекста.
В-третьих, переводчик должен разбираться в терминологии шари‘ата, которая встречается в Коране.
Перевод Священного Корана можно принять только от человека, которыму можно доверять в религии, то есть от праведного мусульманина.

________________
[1] - В данном примере, при переводе на русский язык, дословный перевод практически не отличается от смыслового (за исключением повторения местоимения "Мы"), но в других случаях он может и отличаться.
________________
Из книги «Усулю фи-т-Тафсир» шейха Мухаммада ибн Салиха аль-Усеймина
Tags: КОРАН, ТАФСИР
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Причины лжи

    Первая причина Попытка извлечь пользу и предотвратить вред. Человек, поддавшись уловкам своего нафса, ошибочно полагает, что солгав он окажется в…

  • Нововведение тех, кто считает хиджаб необязательным и призывает к этому других

    ⠀ Пишет имам аш-Шафии: ⠀ «У знания о религии два вида. Первый — общее знание. Это то, что нельзя не знать половозрелому, который не лишился своего…

  • (без темы)

    Умер сирийский мухаддис шейх Нуруддин Итр. Видел его книги (или книгу) в магазинах Саудии. Никогда не приходилось к ним обращаться, поэтому в плане…

Comments for this post were disabled by the author