August 6th, 2014

Тафсир Ибн Касира "Аль Бакара" 7. Значение слова ختم "запечатал"

9e58b424a8c4e941eb365332d7420491.jpg

Всевышний Аллах сказал:
خَتَمَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَعَلَى سَمْعِهِمْ وَعَلَى أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِي
 Аллах запечатал их сердца и слух, а на глазах у них – покрывало.
Им уготованы великие мучения.

Ас-Суди сказал, что خَتَمَ اللَّهُ «хатамаЛлах»- т.е. Аллах запечатал их (сердца).
Катада сказал: «Сатана одолел их, когда они повиновались ему, и Аллах запечатал их сердца и слух, а на глазах у них – покрывало. Они не видят верного пути,
не слышат, не понимают и не разумеют».

Куртуби сказал: «Община единогласна в том, что Аллах описал Себя качеством запечатывания сердец неверных в наказание за их неверие, как, например, Он сказал: بَلْ طَبَعَ اللَّهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِم
َ «О нет, это Аллах запечатал их сердца за их неверие» (Женщины-155)».
И он упомянул хадис: «О переворачивающий сердца , укрепи наши сердца в Твоей религии» (Муслим №2654), а также хадис Хузайфы в достоверном сборнике:

«Перед сердцами один за другим будут представать испытания (и оставлять след), как циновка (оставляет след на боку или испытания будут следовать друг за другом, как стебли в циновке). Какое бы сердце не погрузилось в него, в нем останется черное пятно. Какое бы сердце не отвергло его, в нем останется белое пятно. Так что, (в конце концов), останутся два вида сердец: белое, как гладкий камень, и ему не повредит смута, пока существуют небеса и земля; и другое – пепельно-черное (сердце), похожее на искривленный кувшин, которое не знает благого, и не отвергает порицаемого» (Муслим №144).
Ибн Джарир сказал, что истиной является то, что достоверно передано с похожим смыслом Абу Хурайрой от посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Если верующий совершает грех, то у него на сердце появляется черное пятно. Если он кается, перестает (совершать его), упрекает (себя), его сердце очищается. Но если он увеличивает (свои грехи), то (черное пятно) будет увеличиваться. И это окутывание, о котором сказал Всевышний Аллах:
كَلَّا بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ  «Но нет! Их сердца окутаны тем, что они приобрели» (Обвешивающие-14)».

Этот хадис передали, (кроме Ибн Джарира) Тирмизи (№3334), Насаи в «‘Амаль» (413), Ибн Маджах(№4244) от Абу Хурайры по другим цепочкам. Тирмизи сказал, что это хороший, достоверный хадис.
Знай, что полная пауза находится (между) словами Всевышнего:
عَلَى سَمْعِهِمْ «‘аля сам‘ихим» Аллах запечатал их сердца и слух.
وَعَلَى أَبْصَارِهِمْ «ва ‘аля абсорихим»: А на глазах у них – покрывало
Ибо печать бывает на сердце и слухе, а покрывало бывает на глазах.
Как передал Судди от Ибн ‘Аббаса, Ибн Мас‘уда и людей из числа сподвижников,
что о словах Всевышнего Аллаха: خَتَمَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَعَلَى سَمْعِهِمْ «Аллах запечатал их сердца и слух» они говорили: «И они не разумеют, не слышат». Они говорили (далее): «А на глаза у них наброшено покрывало, и они не могут видеть».
Ибн Джарир передал от Ибн ‘Аббаса, что он сказал: «Аллах запечатал их сердца и слух. А на их глазах – покрывало». Он передал также от Ибн Джурайджа, что тот сказал:
«Печать – на сердце и слухе, а покрывало – на глазах». Всевышний Аллах сказал: فَإِنْ يَشَأْ اللَّهُ يَخْتِمْ عَلَى قَلْبِكَ
«Если бы Аллах пожелал, то наложил бы печать на твое сердце» (Совет-24). И Он сказал также: خَتَمَ عَلَى سَمْعِهِ وَقَلْبِهِ وَجَعَلَ عَلَى بَصَرِهِ غِشَاوَةً
َ «(Аллах) запечатал его слух и сердце и бросил на его взор покрывало» (Коленопреклоненные-24).
После того, как Всевышний Аллах описал в четырех аятах качества верующих, и в этих двух аятах качества неверных, Он стал разъяснять положение лицемеров, которые пока зывают свою «веру» и скрывают свое неверие, и их состояние похоже на состояние многих людей. Аллах много раз упоминал об их многочисленных качествах, каждое из которых является лицемерием, как например, Он ниспослал о них суру «Отречение» и суру «Лицемеры», и упомянул о них в суре «Свет» и других сурах для того, чтобы ты сторонился их, и чтобы их сторонился тот, кто обманут ими.

Шарх хадиса "Тому, кто повесил на себя амулет..."


(مَنْ تَعَلَّقَ تَمِيمَةً فَلَا أَتَمَّ اللَّهُ لَهُ ، وَمَنْ تَعَلَّقَ وَدَعَةً فَلَا وَدَعَ اللَّهُ لَهُ) رواه أحمد (17404) وحسنه شعيب الأرنؤوط في تحقيق المسند .
قال الشيخ ابن عثيمين رحمه الله : "والودعة : واحدة الودع ، وهي أحجار تؤخذ من البحر يعلقونها لدفع العين ، ويزعمون أن الإنسان إذا علق هذه الودعة لم تصبه العين ، أو لا يصيبه الجن .
قوله : (لا ودع الله له) ، أي : لا تركه الله في دعة وسكون ، وضد الدعة والسكون القلق والألم .
وقيل : لا ترك الله له خيرا ؛ فعومل بنقيض قصده" انتهى من "شرح كتاب التوحيد" ضمن مجموع فتاوى ورسائل الشيخ ابن عثيمين (9/161) .


«Тому, кто повесил на себя амулет, пусть Аллах не даст благого конца, а тому, кто повесил на себя раковину, пусть Аллах не даст покоя»
(Ахмад № 17404). Шу‘айб аль-Арнаут в «Тахкыку-ль-муснад» сказал, что это хороший хадис.

Шейх Ибн ‘Усеймин, да помилует его Аллах, сказал: «(В хадисе упоминается) раковина, которую вешали для удаления сглаза. Они считали, что если человек повесит на себя раковину, то сглаз не коснется его, или что его не тронет джинн. Слова „… пусть Аллах не даст покоя“ указывают на то, что Аллах не даст ему спокойствия. Противоположность покоя – это беспокойство и боль. Некоторые ученые говорили, что „Пусть Аллах не даст ему блага“ означает, что этот человек получит противоположное тому, что намеревался обрести»

(Шарху китаби-т-таухид. Маджу‘ фатауа уа расаиль аш-шейх Ибн ‘Усеймин. Т. 9. С. 161).