December 4th, 2012

О НЕЖЕЛАТЕЛЬНОСТИ ОСТАВЛЯТЬ ЕДУ НЕ НАКРЫТОЙ

img4d1da0c3e8ddc 

 عن جابر بن عبدالله قال : سمعت رسول الله صلى الله عليه و سلم يقول :
غَطُّوا الْإِنَاءَ وَأَوْكُوا السِّقَاءَ فَإِنَّ فِي السَّنَةِ لَيْلَةً يَنْزِلُ فِيهَا وَبَاءٌ لَا يَمُرُّ بِإِنَاءٍ لَيْسَ عَلَيْهِ غِطَاءٌ أَوْ سِقَاءٍ لَيْسَ عَلَيْهِ وِكَاءٌ إِلَّا نَزَلَ فِيهِ مِنْ ذَلِكَ الْوَبَاءِ 


99 (2014) - Сообщается, что Джабир ибн ‘Абдуллах сказал: 
«Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: “Закрывайте сосуд и завязывайте бурдюк, ибо, поистине, есть в году такая ночь, когда (на землю) нисходит чума, которая непременно проникает в любой открытый сосуд и любой незавязанный бурдюк ”».
___________________________________________________________________
В другой версии этого хадиса сообщается, что аль-Лейс ибн Са’д сказал: «Иноземцы, (которые жили) у нас, опасались (декабря, считая), что это (случается) в декабре». См. "Мухтасар Сахих Муслим" 1294, пер. А. Нирша.


Передают со слов Джабира, да будет доволен им Аллах, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
"И завязывай свой мех, поминая имя Аллаха, и прикрывай свой сосуд, поминая имя Аллаха, (а если прикрыть нечем), положи что-нибудь поперёк него". аль-Бухари 3280.
А в другой версии хадиса, которая приходит в Сахих Муслим (2014) сказано: "Закрывайте посуду, закрывайте сосуды с водой, поистине в году есть ночь, в которую снисходит болезнь и какая бы чаша или сосуд с водой будет незакрытым, она обязательно проникнет в нее".

И задавались мы таким вопросом: "А что делать с едой или сосудом с водой если забыл накрыть ее чем то? Выкинуть?"
 Спросили  выдающегося ученого, мухаддиса Абдуль Мухсина Аббада аль-Бадра, и он сказал:

"Не надо выкидывать эту еду, можешь питаться ею,
так как ты не знаешь точно, в какую ночь снисходит эта болезнь".


Спросили: "Получает ли человек грех если не накроет посуду?"
Он ответил: 

"Нет, так как это из адабов пророка, да благословит его Аллах и приветствует.
Однако человеку нужно стараться поступать так как повелел пророк, да благословит его Аллах и приветствует".


 Шейх Ибн Усеймин, был спрошен: "Если человек по забывчивости или по халатности оставил пищу ненакрытой, то будет ли считаться расточительством, если он из предосторожности оставит ее?"

На это он ответил, что из явного смысла хадиса понимается, что он не должен оставлять ее, так как предосторожность имеет место в защите, но не в удалении и избавлении. В данный момент ты не знаешь - говорит он - спустилась ли болезнь или нет, поэтому не выбрасывай, не оставляй ее по причине предположения (وهم).
(Шарх Муслим №6 «Б» 06: 38)


Изучение смыслов Священного Корана - уаджиб

1145-1273-thickbox


Всевышний Аллах сказал:
«Это - благословенное Писание, которое Мы ниспослали тебе, дабы они размышляли над его аятами и дабы обладающие разумом помянули назидание».
(Сура Сод, аят 29)
А также: «Неужели они не размышляют над Кораном? Или же на их сердцах замки?»
(Сура Мухаммад, аят 24)

Что касается первого аята, то Всевышний Аллах разъяснил, что мудрость ниспослания благословенного Корана в том, чтобы люди размышляли над его аятами и брали пользу. Речь идет о внимательном размышлении над каждым словом, дабы понять смысл. Если же человек перестанет размышлять, то мудрость ниспослания Корана исчезнет. Тогда Коран превратится в обычные слова, которые не оставляют следов на сердце человека.

Что касается второго аята, то Всевышний Аллах порицает тех, кто не задумывается над Кораном. Также Он указал на то, что люди не задумываются над Кораном, так как на их сердцах замки. Это значит, что добро не попадёт в такое сердце.
Праведные предшественники в этой общине были на этом обязательном пути. Они изучали Коран: его слова и смыслы. Ведь, только посредством этого они смогли бы жить в соответствии с Кораном так, как этого пожелал Всевышний Аллах. Поистине, невозможно жить в соответствии с тем, смысл чего тебе неизвестен.

Абу ‘Абду-р-Рахман ас-Сулями сказал: «Нам рассказали те, которые обучали нас Корану, а именно ‘Усман ибн ‘Аффан, ‘Абдуллах ибн Мас‘уд и другие, что они обучались у пророка (мир ему и благословение Аллаха) десяти аятам из Корана и не переходили к следующим до тех пор, пока не воплощали в жизнь то, что знают. Они говорили: "Мы изучали Коран и объединили знание и дела"».

Шейх уль-Ислям ибн Теймийа сказал: «Обычай (‘ада) показывает, что невозможно, чтобы какая-либо группа людей читала книгу по какой-либо науке, например, по медицине или математике, не пытаясь понять её смысла. Что же тогда сказать о словах Всевышнего Аллаха?! Ведь, они являются защитой людей от всякого заблуждения, посредством них люди обретут спасение и счастье, на них строится религия и быт людей. Поэтому обладатели знания должны обязательно разъяснять смыслы Корана людям: либо письменно, либо устно. Всевышний Аллах сказал: - Вот Аллах взял завет с тех, кому было даровано Писание: "Вы обязательно будете разъяснять его людям и не будете скрывать его". (Сура али ‘Имран, аят 187) А разъяснение Писания включает в себя как разъяснение слов, так и разъяснение смыслов. Всевышний Аллах взял договор с обладателей знания, что они будут разъяснять Коран людям».
________________


Из книги «Усулю фи-т-Тафсир» шейха Мухаммада ибн Салиха аль-Усеймина

О ПЕРЕВОДЕ КОРАНА НА ДРУГИЕ ЯЗЫКИ

PicMonkey Collageddd 


ترجمه القرآن

Перевод бывает двух видов:
1 - Дословный перевод - то есть перевод каждого слова по отдельности на другой язык. При этом слова переводятся по порядку.
2 - Смысловой перевод - то есть передача смысла определенных слов на другой язык. При этом порядок слов не всегда соблюдается.

Например, Всевышний Аллах сказал:

﴾ إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ﴿

Дословный перевод: «Воистину Мы, сделали Мы его Кораном арабским, быть может вы поразмыслите».
Смысловой перевод: «Воистину, Мы сделали его Кораном на арабском языке, чтобы вы могли уразуметь». (Сура аз-Зухруф, аят 3)[1]
Что касается дословного перевода, то относительно Корана он невозможен (и запрещен), по мнению многих учёных.
Что же касается смыслового перевода, то он дозволен в основе, так как в нём нет ничего порицаемого. А иногда смысловой перевод Корана обязателен, если речь идёт о донесении Корана и Ислама до людей, которые не говорят на арабском языке, так как донесение до людей Ислама - обязательно. А если обязательное невозможно осуществитеть без чего-либо, то и это становится также обязательным. Но у смыслового перевода есть определенные условия:
Во-первых, смысловой перевод не должен заменить Коран так, что люди оставят Коран и будут пользоваться только переводом. Поэтому, непременно, Коран должен быть написан на арабском языке, а по бокам можно разместить перевод в качестве разъяснения.
Во-вторых, переводчик должен хорошо знать значения различных слов в обоих языках, а также знать, как меняется смысл слов в зависимости от контекста.
В-третьих, переводчик должен разбираться в терминологии шари‘ата, которая встречается в Коране.
Перевод Священного Корана можно принять только от человека, которыму можно доверять в религии, то есть от праведного мусульманина.

________________
[1] - В данном примере, при переводе на русский язык, дословный перевод практически не отличается от смыслового (за исключением повторения местоимения "Мы"), но в других случаях он может и отличаться.
________________
Из книги «Усулю фи-т-Тафсир» шейха Мухаммада ибн Салиха аль-Усеймина