Alif Ammara (alifammara) wrote,
Alif Ammara
alifammara

Categories:

Хадис. Собрались 11 женщин и сказали правду о мужьях...

Оригинал взят у barira 

اجْتَمَعَ إِحْدَى عَشَرَةَ امْرَأةً في الجَاهِلِيَّةِ فَتَعاقَدْنَ أنْ يَتَصادَقْنَ بَيْنَهُنَّ ولا يَكْتُمْنَ مِنْ أخْبارِ أزْوَاجِهِنَّ شَيْئاً فقَالَتِ الأولَى زَوْجِي لَحْمُ جَمَلٍ غَثٍّ على رَأْسِ جَبَلٍ وَعْرٍ لا سَهْلٍ فَيُرْتَقى ولا سَمِينٍ فَيُنْتَقَلُ قَالَتِ الثَّانِيَةُ زَوْجِي لا أبُثُّ خَبَرَهُ إِنِّي أخافُ أنْ لا أذَرَهُ إِنْ أذْكُرْهُ أذْكُرْ عُجَرَه وبُجَرَهُ قالَتْ الثَّالِثَةُ زَوْجِي العَشَنّقُ إِنْ أَنْطِقْ أُطَلَّقْ وإنْ أَسْكُتْ أعَلَّقْ قالَتِ الرَّابِعَةُ زَوْجِي إنْ أكَلَ لَفَّ وإنْ شَرِبَ اشْتَفَّ وإِنْ اضْطَجَعَ الْتَفَّ ولا يُولِجُ الكفَّ لِيَعْلَمَ البَثَّ قالَتِ الخَامِسَةُ زَوْجِي عَياياءُ طَباقاءُ كُلُّ داءٍ لهُ داءٌ شَجَّكِ أوْ فَلَّكِ أوْ جَمَعَ كُلاًّ لَكِ قالَتْ السَّادِسَةُ زوجِي كَليْل تِهَامَةَ لا حَرَ ولا قَرَ ولا مَخافَةٍ ولا سآمَةٍ قالتِ السَّابِعَةُ زوجي إنْ دَخَلَ فهْدٌ وإنْ خَرَجَ أسَدٌ ولا يَسأَلُ عمَّا عَهِدَ قالَت الثَّامِنَةُ زوجي ألْمَسُّ مَسُّ أرْنَبٍ والرِّيحُ رِيحُ زَرْنَبٍ وأنا أغْلِبُهُ والنَّاسَ يَغْلِبُ قالتِ التَّاسِعَةُ زوجي رَفِيعُ العِمادِ طويلُ النَّجادِ عَظيمُ الرَّمادِ قرِيبُ البَيْتِ منَ النّادِ قالَتِ العاشِرَةُ زوجي مالِكٌ وما مالِكٌ مالِك خَيْرٌ مِنْ ذَلِكَ لهُ إِبِلٌ قَليلاتُ المَسارِح كَثِيراتُ المَبارِكِ إذا سَمِعْنَ صَوْتَ المَزاهِرِ أيْقَنَّ أنَّهُنَّ هَوَالِكُ قالَتِ الحادِيَةَ عَشَرَةَ زَوْجِي أبو زَرْعٍ وما أبو زَرْعٍ أناسَ مِنْ حُلِيَ أُذُنيَّ وَمَلأ مِنْ شحْمٍ عَضُدَيَّ وَبَجَحَنِي فَبَجَّحَتْ إلَيَّ نَفْسِي وَجَدَنِي في أهْلِ غُنَيْمَةٍ بِشِقٍّ فَجَعَلَنِي في أهْلِ صَهِيلٍ وأطِيطٍ وَدَائِسٍ ومُنقٍّ فَعِنْدَهُ أقُولُ فلا أُقَبَّحُ وأرْقُدُ فَأَتَصَبَّحُ وأشْرَبُ فَأَتَقَمَّحُ أمُّ أبِي زَرْعٍ وما أُمُّ أبي زَرْعٍ عُكُومُها رِدَاحٌ وَبَيْتُها فَساح ابنُ أبي زَرْعٍ وما ابْنُ أبي زَرْعٍ مَضْجَعُهُ كَمَسَلِّ شَطْبَةٍ وتُشْبِعُهُ ذِرَاعُ الجَفَرَةِ بِنْتُ أبِي زَرْعٍ وما بِنْتُ أبِي زَرْعٍ طَوْعُ أبِيها وطَوْعُ أُمِّها وَمِلءُ كِسائِهَا وَعَطْفُ رِدائِها وَزَيْنُ أهْلِهَا وغَيْظُ جارَتِها جارِيَةُ أبي زَرْعٍ وما جارِيَةُ أبي زَرْعٍ لا تَبُثُّ حَدِيثَنا تَبْثِيثاً ولا تَنْقُثُ مِيرتَنَا تَنْقِيثاً ولا تَمْلأُ بَيْتَنا تَعْثِيثاً خَرَجَ أبو زَرْعٍ والأوطابُ تُمْخَضُ فَمَرَّ بامْرَأةٍ مَعَها ابْنانِ لَها كالْفَهْدَيْنِ يَلْعَبانِ مِنْ تَحْتِ خَصْرِهَا بِرُمَّانَتَيْنِ فَطَلَّقَنِي ونَكَحَها فَنَكَحْتُ بَعْدَهُ رَجُلاً سَرِّيّاً شَرِياً وأخَذَ خطِّيّاً وأراحَ عَليَّ نَعماً سَرِيّاً وأعْطاني مِنْ كُلِّ رائِحَةٍ زَوْجاً فقالَ كُلي أمَّ زَرْعٍ وميري أهْلَكِ فَلَوْ جَمَعْتُ كُلَّ شَيْءِ أعْطانِيهِ ما ملأ أصْغَرَ إناءٍ من آنِيَةِ أبي زَرْعٍ فقالَ النَّبِيُّ يا عائِشَةُ كُنْتُ لَكِ كأبِي زَرْعٍ لأمِّ زَرْعٍ إلاَّ أنَّ أبا زَرْعٍ طَلَّقَ وأنا لا أطَلَّقُ

( طب ) عن عائشة ورواه ( خ الترمذي في الشمائل ) موقوفا إلا قوله: كنت لك كأبي زرع فرفعاه قالوا: وهو يؤيد رفع الحديث كله .141
– Сообщается, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Однажды, во времена невежества (джахилиййи), собрались одиннадцать женщин и договорились говорить друг другу правду и ничего не скрывать о своих мужьях.



И вот сказала первая: “Мой муж, словно истощенное верблюжье мясо на труднодоступной вершине горы. (Потому, он) ни легкопроходимая гора, чтобы подняться, ни тучное мясо, чтобы прельщало.

Вторая сказала: “Я ничего не скажу о своём муже, так как боюсь, что если начну говорить о нём, то не остановлюсь, пока не упомяну обо всех его недостатках”.

Сказала третья: “Мой муж высокого роста; если я стану говорить (о его недостатках), то он разведётся со мной, а если буду молчать, то он не даст мне развода, но и как с женой обращаться не будет”.

Сказала четвертая: “Когда мой муж ест, он ничего не оставляет после себя, когда он пьёт, после него ничего не остаётся, а когда ложится спать, то заворачивается (в свою одежду) и не протягивает руку, чтобы узнать мою скорбь”.

Сказала пятая: “Мой муж совершает дурные дела (или: является слабым) и отличается глупостью. Ему присущ каждый порок (какой только бывает у людей), и он может поранить тебе голову или тело, а может сделать и то и другое”.

Сказала шестая: “Мой муж подобен ночи в Тихаме: он не горяч и не холоден, а я не боюсь его и не испытываю к нему отвращения и не испытываю с ним скуку”.

Сказала седьмая: “Когда мой муж входит в дом, он подобен леопарду, а когда выходит наружу, он подобен льву, и он не спрашивает о том, что он (мне) вверил”.

Сказала восьмая: “Мой муж мягок на ощупь, как заяц, а пахнет он, как зарнаб Он отдаёт мне преимущество и владеет им перед людьми”.

Сказала девятая: “У моего мужа большой дом с высокими колоннами, он носит длинную перевязь для меча, в доме его много золы, и дом этот близок для тех, кто ищет приют, место для собрания”.

Сказала десятая: “Моего мужа зовут Малик, а что такое Малик? (Что бы я о нём ни сказала,) он всё равно лучше. Большая часть его верблюдов находится дома, а меньшая часть их – на пастбище, и когда они слышат звуки лютни, то понимают, что им пришёл конец”.

Одиннадцатая сказала: “Моего мужа зовут Абу Зар’, а кто такой Абу Зар’? Он подарил мне много украшений, которыми увешаны мои уши, а руки мои стали полными; он доставил мне радость, и стала я гордиться собой; он нашёл меня в семье, которой принадлежало немного овец, пребывавшая в нужде и привёл меня в семью, у которой есть лошади и верблюды, где занимались молотьбой и имели чистое зерно; у него меня не оскорбляют за мои слова; я сплю утром допоздна и пью вволю! Мать Абу Зар’а, а кто такая мать Абу Зар’а? Её дорожные сумки полны, а дом просторен. Сын Абу Зар’а, а кто такой сын Абу Зар’а? Его постель узка, как извлечённый из ножен меч, а насытиться он может и ножкой четырёхмесячного козлёнка. Дочь Абу Зар’а, а кто такая дочь Абу Зар’а? Она покорна своему отцу и своей матери, а красота её вызывает ревность другой жены её мужа. Невольница Абу Зар’а, а кто такая невольница Абу Зар’а? Она не передаёт другим наших речей, не расходует зря нашей еды и не оставляет мусора в нашем доме. (Как-то раз) Абу Зар’ вышел (из дома), когда сбивалось масло в мехах, увидел женщину с двумя сыновьями, подобными леопардам, которых она держала у своей талии и которые играли двумя гранатами, и, увидев её, он развёлся со мной и женился на ней. Я же после него вышла замуж за благородного человека, ездившего на неутомимом коне и державшего в руке копьё. Возвратившись с похода, он щедро оделил меня многочисленным скотом, дав мне по две головы от каждого из видов скота и сказал: “Ешь сама, о Умм Зар’, и давай своим родным”, однако, если бы я собрала всё, что дал мне он, это не наполнило бы и самого маленького сосуда Абу Зар’а!”

Тогда пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: “О, ‘Аиша! Для тебя я был тем же, чем Абу Зар’ был для Умм Зар’ только Абу Зар’ развёлся, а я не разведусь”». Этот хадис передали ат-Табарани в «Му’джам аль-Кабир» 23/167-173, аль-Бухари 5189 и ат-Тирмизи в «аш-Шамаиль» 253 со сло ‘Аиши.

Шейх аль-Албани назвал хадис достоверным. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 141.

Tags: БРАК, ИЛЬМ И ХАДИС, СЕСТРАМ
Subscribe

Comments for this post were disabled by the author